Ir pieejams
E-grāmatas ir pieejamas tikai reģistrētiem lietotājiem.
Šo materiālu pēc iegādes NAV iespējams atdot atpakaļ pārdevējam vai samainīt pret drukātu preci. Nauda par iegādāto e-grāmatu, audiogrāmatu vai digitālo mācību materiālu netiks atmaksāta. Vairāk informācijas šeit.
Interneta grāmatnīcā - 10% atlaide reģistrētajiem klientiem drukātajām grāmatām
E-grāmata pieejama arī Apple Books
Grāmatas izdošanu līdzfinansē Eiropas Savienības programma "Radošā Eiropa".
Stāsti par atvadām, kuras nomāc, un par atvadām, kuras atbrīvo, par mīlestības veiksmēm un neveiksmēm, par uzticēšanos un nodevību, par draudīgām un uzveiktām atmiņām un par to, ka nepareizajā dzīvē var slēpties pareizā, bet pareizajā – nepareizā. Stāsti par cilvēkiem dažādos dzīves posmos, par viņu bailēm, sarežģījumiem un cerībām.
Deviņi stāsti, kas pārsteidz, samulsina un aplaimo.
“Šajā grāmatā valda ļoti intensīvs atvasaras noskaņojums. Šlinkam meistarīgi izdodas atkal un atkal likt iezaigoties bagātas jūtu pasaules maģijai.”
Heriberts Fogts, Rhein-Neckar-Zeitung
Bernhards Šlinks ir vācu rakstnieks, jurists un akadēmiķis. Pasaules slavu viņam atnesa romāns “Priekšlasītājs” (1995), ko 2009. gadā ar nosaukumu The Reader ekranizējis Stīvens Daldrijs. Romāns tulkots vairāk nekā 50 valodās, ieguvis nacionālas un starptautiskas balvas.
No vācu valodas tulkojusi Silvija Brice.
Silvija Brice jau vairāk nekā trīsdesmit gadu strādā kā profesionāla tulkotāja, un viņas iztulkoto grāmatu skaits mērāms vairākos simtos. Viņa tulko no vācu, angļu un poļu valodas un par sev tuvākajiem darbiem uzskata Gintera Grasa “Skārda bungas” un “Par beidzamību”, Mārgaretas Atvudas “Kaķacs”, Salmana Rušdi “Klauns Šalimars”, Alfrēda Dēblīna “Berlīne, Aleksandra laukums”, kā arī Keitas Atkinsones romānus.
Kā Silvija Brice pati saka: “Tulkošana ir mana mūža galvenā nodarbošanās. Brīnišķīgi, ja tulkojamais darbs atklāj kaut ko jaunu arī pašai. Bernharda Šlinka “Atvadu krāsas” lika man no jauna atskatīties uz savu emociju vēsturi, atgādinot, kādi noslēpumi mājo katrā cilvēkā un ka ir grūti izprast pat sevi pašu, kur nu vēl citus. Tomēr – ir vērts mēģināt. Tas var atraisīt dažu senu, samilzušu mezglu.”
Par savu veikumu S. Brice ir saņēmusi vairākas atzinības un visvairāk jūtas pagodināta par Spīdolas balvu, Atzinības krustu un divām Dzintara Soduma balvām. Papildus darbam prieku viņai sagādā mazbērni, grāmatas, kaķi un porcelāns, kā arī kalendāri un saullēkti ar savu mistisko spēju mērīt laiku.
ISBN |
9789934312694
Nokopēts!
|
---|---|
Iesējuma tips | E-grāmata |
Autors (i) | Bernhards Šlinks |
Orģinālnosaukums | Abschiedsfarben |
Faila izmērs MB | 0.84 |
Drošība | Sociālais DRM |
Izdevējs | Zvaigzne ABC |
Sertifikāts
|
E-grāmata pieejama arī Apple Books
Grāmatas izdošanu līdzfinansē Eiropas Savienības programma "Radošā Eiropa".
Stāsti par atvadām, kuras nomāc, un par atvadām, kuras atbrīvo, par mīlestības veiksmēm un neveiksmēm, par uzticēšanos un nodevību, par draudīgām un uzveiktām atmiņām un par to, ka nepareizajā dzīvē var slēpties pareizā, bet pareizajā – nepareizā. Stāsti par cilvēkiem dažādos dzīves posmos, par viņu bailēm, sarežģījumiem un cerībām.
Deviņi stāsti, kas pārsteidz, samulsina un aplaimo.
“Šajā grāmatā valda ļoti intensīvs atvasaras noskaņojums. Šlinkam meistarīgi izdodas atkal un atkal likt iezaigoties bagātas jūtu pasaules maģijai.”
Heriberts Fogts, Rhein-Neckar-Zeitung
Bernhards Šlinks ir vācu rakstnieks, jurists un akadēmiķis. Pasaules slavu viņam atnesa romāns “Priekšlasītājs” (1995), ko 2009. gadā ar nosaukumu The Reader ekranizējis Stīvens Daldrijs. Romāns tulkots vairāk nekā 50 valodās, ieguvis nacionālas un starptautiskas balvas.
No vācu valodas tulkojusi Silvija Brice.
Silvija Brice jau vairāk nekā trīsdesmit gadu strādā kā profesionāla tulkotāja, un viņas iztulkoto grāmatu skaits mērāms vairākos simtos. Viņa tulko no vācu, angļu un poļu valodas un par sev tuvākajiem darbiem uzskata Gintera Grasa “Skārda bungas” un “Par beidzamību”, Mārgaretas Atvudas “Kaķacs”, Salmana Rušdi “Klauns Šalimars”, Alfrēda Dēblīna “Berlīne, Aleksandra laukums”, kā arī Keitas Atkinsones romānus.
Kā Silvija Brice pati saka: “Tulkošana ir mana mūža galvenā nodarbošanās. Brīnišķīgi, ja tulkojamais darbs atklāj kaut ko jaunu arī pašai. Bernharda Šlinka “Atvadu krāsas” lika man no jauna atskatīties uz savu emociju vēsturi, atgādinot, kādi noslēpumi mājo katrā cilvēkā un ka ir grūti izprast pat sevi pašu, kur nu vēl citus. Tomēr – ir vērts mēģināt. Tas var atraisīt dažu senu, samilzušu mezglu.”
Par savu veikumu S. Brice ir saņēmusi vairākas atzinības un visvairāk jūtas pagodināta par Spīdolas balvu, Atzinības krustu un divām Dzintara Soduma balvām. Papildus darbam prieku viņai sagādā mazbērni, grāmatas, kaķi un porcelāns, kā arī kalendāri un saullēkti ar savu mistisko spēju mērīt laiku.
ISBN |
9789934312694
Nokopēts!
|
---|---|
Iesējuma tips | E-grāmata |
Autors (i) | Bernhards Šlinks |
Orģinālnosaukums | Abschiedsfarben |
Faila izmērs MB | 0.84 |
Drošība | Sociālais DRM |
Izdevējs | Zvaigzne ABC |
Sertifikāts
|