“Ceļinieku stacijas” – izcilu noveļu krājums
Tikko latviešu valodā iznācis pazīstamā lietuviešu rakstnieka Vida Morkūna (Vidas Morkūnas) stāstu un noveļu krājums “Ceļinieku stacijas”.

Šī ir grāmata tiem, kam patīk ar smalkām detaļām radītas nojausmas, kodolīgi apgalvojumi, precīzi apzīmējumi – un vienlaikus poētiski dziļš un bagāts teksts, kas izraisa tīru literāru baudījumu.

Lai gan Morkūna stāstu varoņi bieži vien ir tie cilvēki, kas “neredz debesis”, vēstījuma tonis nav bezcerīgs, tas drīzāk ir možs vērojums, nevis vērtējums vai pamācība. Mazā puisēna vīrišķīgās atklāsmes no stāsta “Agrīnās” ir tik bērnišķi tīras un godīgas, ka raisa īpašu līdzpārdzīvojumu, savukārt “Bezvārži” burtiski iedzeļ sirdī tieši ar lakonisko noslēguma teikumu. Katra novele ir kā atsevišķs mākslas darbs, maza, savdabīga pasaulīte, izzīmēta skaidrās detaļās, izceļot tieši to, ko bieži vien nepamanām vai nevēlamies ieraudzīt.

Autors ar detaļu palīdzību, caur vienkāršiem, brīžam komiskiem vai traģiskiem, bet pirmajā acu uzmetienā gluži ikdienišķiem atgadījumiem atklāj lasītājam cilvēka dvēseles plašumus un šaurās vietas. Dzīvesstāsti, kas satilpināti tikai dažās rindkopās, ar vārdiem uzgleznotas piesātinātas ainas te sagulst iespaidīgā, rūpīgi veidotā likteņu mozaīkā.

Kad Vids Morkūns šogad viesojās Latvijas Grāmatu izstādē, viņš, vaicāts, kāpēc izvēlējies rakstīt tik īsus stāstus un noveles, lai gan katrs no tiem ir tik piesātināts, ka to varētu izvērst garstāstā vai pat romānā, puspanopietnam pusjokojot atsacīja, ka vēlējies pārbaudīt, cik ļoti iespējams saīsināt romānu… Taču ikviens krājumā lasāmais darbs esot dzīves un reālu cilvēku iedvesmots.


FOTO: Laura Vansevičiene

Vids Morkūns ir godalgots lietuviešu rakstnieks, dzejnieks un literatūras tulkotājs. Viņš tulko prozu un atdzejo no vācu, angļu, poļu, krievu valodas. 2010. gadā rakstnieks saņēmis Antana Vaičulaiča balvu par gada labāko lietuviešu noveli, un 2014. gadā viņš apbalvots ar Jurģa Kunčina prēmiju. Krājums “Ceļinieku stacijas” ieguva Lietuvas 2019. gada Radošākās grāmatas titulu un iekļuva 2019. gada labāko prozas grāmatu pieciniekā.

Grāmatas izdošanu līdzfinansē Eiropas Savienības programma “Radošā Eiropa”.

Pieejama arī e-grāmata.

No lietuviešu valodas tulkojusi Dace Meiere.