"Atvadu krāsas", Sejas.TVNET.lv
Skaisti un jutekliski, skumji un priecīgi, par jauniem un veciem cilvēkiem – tie ir savādi iederīgi ikviena lasītāja sirdī un ilgi atbalsojas prātā.

Iznākusi pasaulslavenā vācu rakstnieka Bernharda Šlinka grāmata “Atvadu krāsas” – stāstu krājums, kas veltīts atvadām. Atvadām, kuras nomāc, un atvadām, kuras atbrīvo, par mīlestības veiksmēm un neveiksmēm, par uzticēšanos un nodevību, par draudīgām un uzveiktām atmiņām un par to, ka nepareizajā dzīvē var slēpties pareizā, bet pareizajā – nepareizā. Stāsti par cilvēkiem dažādos dzīves posmos, par viņu bailēm, dzīves sarežģījumiem un cerībām. Deviņi lieliski stāsti, kas pārsteidz, samulsina un aplaimo.

Skaisti un jutekliski, skumji un priecīgi, par jauniem un veciem cilvēkiem – tie ir savādi iederīgi ikviena lasītāja sirdī un ilgi atbalsojas prātā. Smalki pelēks atmiņu pūderis klāj vakardienu, līdz to notrauc neapdomīgais pārdomu vējš, izraisot nelielu viesuļvētru un atgādinot sen aizmirstas vai vienkārši atmiņās paslēptas lietas un notikumus. Tie ir trausli un dārgi. Trausli un dārgi. Esiet saudzīgi, tos aplūkojot un gaismā iznesot.

No vācu valodas tulkojusi ģeniālā Silvija Brice. Un viņa par šo darbu saka: “Tulkošana ir mana mūža galvenā nodarbošanās. Brīnišķīgi, ja tulkojamais darbs atklāj kaut ko jaunu arī pašai. Bernharda Šlinka “Atvadu krāsas” lika man no jauna atskatīties uz savu emociju vēsturi, atgādinot, kādi noslēpumi mājo katrā cilvēkā un ka ir grūti izprast pat sevi pašu, kur nu vēl citus. Tomēr – ir vērts mēģināt. Tas var atraisīt dažu senu, samilzušu mezglu.” “Šajā grāmatā valda ļoti intensīvs atvasaras noskaņojums. Šlinkam meistarīgi izdodas atkal un atkal likt iezaigoties bagātas jūtu pasaules maģijai,” raksta “Rhein-Neckar-Zeitung”.

Bernhards Šlinks ir vācu rakstnieks, jurists un akadēmiķis. Pasaules slavu viņam atnesa romāns “Priekšlasītājs” (1995), ko 2009. gadā ar nosaukumu “The Reader” ekranizējis Stīvens Daldrijs. Romāns tulkots vairāk nekā 50 valodās, ieguvis nacionālas un starptautiskas balvas.

Grāmatas izdošanu līdzfinansē Eiropas Savienības programma “Radošā Eiropa”.

Pieejama arī e-grāmata.

No vācu valodas tulkojusi Silvija Brice.