Angļu valodā rakstošā turku rakstniece Elifa
Šafaka ir brīnumdare – graciozi, precīzi un smalki
saplūdinot kopā mūsdienīgu mīlasstāstu, senu teiksmu par sūfiju
gudrajiem un brīnišķīgus pārdomu graudus par ikvienu dzīves
situāciju, viņa radījusi romānu, kuram līdzīgu neatrast!
Elifas Šafakas salīdzināšana ar Paulu Koelju ir ierasta
visā pasaulē, kur vien tulkoti viņas romāni, taču šis
salīdzinājums ir nepilnīgs, jo E. Šafakas romāns
“Četrdesmit vārtu uz mīlestību” ir daudz dziļāks,
svelmaināks un prātu rosinošāks nekā slavenā brazīliešu rakstnieka
darbi.
“Šī pasaule ir radīta tā, ka dots devējam atdodas vienmēr. Ne
lāsīte laipnības, ne piliens ļaunuma nepaliek bez atmaksas.
Nebīsties ļaužu blēdību, viltību un sazvērestību! Ja kāds
ieplānojis tev nodarīt ļaunu, atceries – arī Dievam ir savi plāni.
Vislielākais prātnieks ir Viņš. Tici un paļaujies! Visu, ko Dievs
dara, Viņš izdara skaisti un līdz galam.”
Skaists ir arī šis romāns – tajā patiesībā slēpjas divi romāni,
savstarpēji papildinot un bagātinot viens otru. Viens ir par
mūsdienām, kur trīs bērnu māte, rūpīga mājsaimniece Ella pamazām
sāk pārskatīt savu dzīvi un atklāj, ka no jaunības sapņiem tajā
īstenots gauži maz. Bet otrs, cieši savijies ar pirmo, ir romāns,
kuru Ellai uzticējusi recenzēt kāda izdevniecība. Nepazīstama
rakstnieka darbs par klejojošu senlaiku filozofu Šamsu un dzejnieku
Rūmī. Sižetiem mijoties, kopā ar Ellu izstaigājam gan vientuļas
sievietes ceļu atpakaļ pie sevis pašas, dvēseles alku apzināšanu un
īstenošanu, gan izbaudām Austrumu eksotiku un senseno sūfistu
mācību, ko pauž Šamss, Rūmī un pārējie varoņi. “Tikai mīlestība
spēj attīrīt dvēseli,” māca Šamss. Steigas laikmetā, kad tik
būtiski šķiet paspēt to, to un vēl daudz ko citu, būt veiksmīgam,
neatpalikt no citiem, piedalīties, pārspēt, tikt pamanītam, mēs
bieži vien piemirstam paši sevi. Gan jau kādreiz, viss vēl priekšā
– ar šiem vārdiem mēs sevi mierinām, pavisam aizmirsdami, ka dzīve
ir šeit un tagad, ka mēs esam radīti, lai būtu laimīgi. Elifas
Šafakas “Četrdesmit vārtu uz mīlestību” ir grāmata, kas atgādinās
daudzas sen aizmirstas un arī nedzirdētas patiesības, aicinot uz
gaismu, mīlestību un brīvību šo vārdu visplašākajā nozīmē.
Satriecoši vajadzīgs, izbaudāms un nozīmīgs romāns!
No angļu valodas tulkojusi Tamāra Liseka.
Romāns izdots ar Eiropas Komisijas programmas “Kultūra”
atbalstu.