Eiropas romāns – “Bauda”
Franču rakstnieks Florians Zellers ir populārs visā Eiropā. Arī Latvijas teātru repertuārā šopavasar ir divas viņa lugas – Nacionālajā teātrī varam skatīt “Ak, tētīt...”, bet Dailes teātrī “Ja tevis vairs nebūtu”.

Tikko Apgāds Zvaigzne ABC izdevis arī vienu no viņa romāniem. “Bauda. Eiropas romāns” ir gan vēstījums par diviem jauniem cilvēkiem un viņu mīlestību, gan alegorija par mūsdienu Eiropu. Mūsdienās attiecības, kas valda starp cilvēkiem, ir tādas pašas kā attiecības starp valstīm, apgalvo Florians Zellers, un visā romāna garumā darbojas ar šo apgalvojumu, radot tekstu, kas ir vienlaikus ironiski asredzīgs, sentimentāli skumjš un poētiski rezignēts. Eiropas nesenās vēstures sīkākās epizodes, kuras F. Zellers izmanto romānā, padara stāstu par diviem mīlētājiem piesātināti filozofisku.

Romāna “Bauda” varoņi Nikolā un Polīna ir tipisks pāris ap trīsdesmit, kuri ir kopā jau vairākus gadus un nule atskārtuši, ka attiecības – ar vai bez viņu aktīvas līdzdalības – sāk pāriet jaunā kvalitātē: nāksies vai nu iesniegties vēl dziļāk intimitātes biedējošajās dzīlēs, mēģinot atrast ceļu uz savstarpēju paļaušanos, vai viegli vieglītiņām, maziem, nemanāmiem solīšiem doties katram uz savu pusi. Instinkti pret audzināšanu, indivīds pret sabiedrību un galu galā indivīds pret otru indivīdu – tāds ir visu attiecību sākums un gals.

Abi jaunieši, tāpat kā viņu draugi un paziņas, ir gan personības, gan simboli, sevī godīgi iemiesojot to burvīgi patērniecisko filozofiju, kas māca: tu drīksti visu, tu esi galvenais, tev pienākas, tu dabūsi. Un tie, kas nedabū, drīkst kliegt un žēloties, lai dabūtu ja ne to, ko kāroja, tad varbūt ko vēl vairāk. Kādu priekšrocībiņu, kādu izdevībiņu. Jo tie, kas ir tizlāki, nevar sacensties godīgi, tāpēc viņi balstās uz pašradītiem likumiem, kuros jau iepriekš iestrādāta uzvaras saldme. Vienīgais, ko aizmirst gan Eiropa, gan jaunieši, – uzvara kaujā ne vienmēr nozīmē uzvaru karā.

Florians Zellers ir paveicis teju neiespējamo: radījis nelielu, plānu, viegli lasāmu grāmatu, kuras šķietami vieglprātīgajās atklāsmēs mēs ieraugām paši sevi un šodienu skaidri un nepārsūdzami. Kā mēs sev patīkam?

Pieejama arī e-grāmata.

No franču valodas tulkojusi Agnese Kasparova.