Tomēr, runājot par franču rakstnieka Mišela Bisī jauniznākušā
romāna “Melnās
ūdensrozes” žanrisko piederību, jāatzīst, ka tas
(līdzīgi kā pirmais latviešu valodā izdotais Mišela Bisī darbs
“Meklējot
Spāri”) vienlīdz labi iederas gan trilleru, gan kriminālromānu
kategorijā.
“Melnās ūdensrozes” aizsākas gandrīz kā pasaka: reiz
dzīvoja trīs sievietes. Viena bija traka, otra bija mele, trešā –
egoiste... Viņas nebija viena vecuma. Vienai bija vairāk
nekā astoņdesmit gadi, un viņa bija atraitne. Otrajai bija
trīsdesmit seši gadi, un viņa vēl nebija krāpusi savu vīru.
Trešajai bija gandrīz vienpadsmit gadi, un visi skolas zēni gribēja
viņu par savu draudzeni. Viņām bija arī kaut kas kopējs – vecākajai
piederēja skaista glezna, jaunākā izcili gleznoja, bet vidējā ļoti
interesējās par māksliniekiem. Viņas dzīvoja mazajā,
brīnumskaistajā Živernī, ciematā, uz kuru impresionisma cienītāji
dodas teju vai svētceļojumā, jo tieši Živernī ir tā vieta, kur
tapušas slavenās Kloda Monē “Ūdensrozes” un daudzas citas gleznas.
Lai gan uz šejieni ik vasaru plūst tūkstošiem tūristu no visas
pasaules, trīs sievietes kaismīgi vēlējās doties tālu prom un nekad
neatgriezties.
Lasītājs šīs trīs būtnes sastop kādā vasarā, un, izsekojot triju
sieviešu gaitām, mēģina noskaidrot, kāpēc un kurš ir nonāvējis
tikko upītē atrasto mākslas kolekcionāru Žeromu Morvālu. Kas šis
ietekmīgais vīrietis ir bijis katrai no trijotnes, un kāpēc viņam
vajadzēja mirt tik nejēdzīgā nāvē?
Trīspadsmit vasaras dienas, kurās saplūst pagātne un
tagadne, ēnas un saules gaisma, mīlestība, meli, alkas un
kaislības. Un, protams, māksla. Māksla gleznot un māksla
veidot dzīvi kā mīkstu mālu. Māksla ietekmēt un pakļaut. Māksla
pavedināt. Un māksla uzrakstīt romānu, kuru grūti nolikt malā,
pirms izzināti visi autora prasmīgi savērptie noslēpumi – gan tie,
kas attiecināmi uz Monē biogrāfiju, gan tie, kas saistīti tikai un
vienīgi ar cilvēciskām kaislībām.
Mišels Bisī ir viens no slavenākajiem
mūsdienu franču kriminālromānu rakstniekiem. Viņa darbus lasa visā
pasaulē, tie godalgoti arī ar prestižām literārām balvām.
Pieejama
arī e-grāmata.
No franču valodas tulkojusi Agnese Kasparova.