Zviedru rakstnieces Kristīnas Olsones
darbi bērniem Latvijā pazīstami kopš 2015. gada, kad iznāca pirmā
grāmata par divpadsmitgadīgo Billiju un viņas draugiem Aladinu un
Simonu “Stikla bērni”,
ko Bērnu žūrija ar lielu balsu pārsvaru atzina par tāgada labāko
grāmatu kategorijā “11+”. Ar aizrautību tiek lasītas arī triloģijas
nākamās grāmatas “Sudraba
puisēns” un “Akmens
eņģeļi”. Kristīnas Olsones darbos aprakstīti noslēpumaini un
visai biedējoši notikumi, un literatūrkritiķi ir nodēvējuši
rakstnieci par vienu no izcilākajām spriedzes meistarēm zviedru
bērnu literatūrā. Šā gada nogalē pie lasītājiem nonākusi Kristīnas
Olsones grāmata “Hesterhillas
noslēpums” Mudītes Treimanes tulkojumā, kas vēsta par
dvīņu Megas un Franka ciemošanos pie tēvoča vasaras brīvlaikā un
dīvainiem notikumiem, kas sāk risināties uzreiz pēc viņu ierašanās
ciemā un vecajā Hesterhillas mājā. Mega un Franks cenšas atšķetināt
noslēpumu un pa slepenām telpām un pazemes tuneli nokļūst...
Hesterhillā 20. gadsimta sākumā! Aizraujoši un mazliet baisi!
Astridas Lindgrēnes vārds, domājams, ir
pazīstams ikvienam – gan lielam, gan mazam, un viņas darbi latviešu
valodā tiek izdoti jau kopš pagājušā gadsimta sešdesmitajiem
gadiem, taču latviski pieejamo darbu klāsts vēl arvien nav pilnīgs.
Pirmssvētku laikā Apgāds Zvaigzne ABC laidis klajā sirsnības pilno
Astridas Lindgrēnes grāmatiņu “Ziemassvētki
kūtiņā” Aijas Dvinskas tulkojumā, kurā rakstniece
izjusti stāsta par bērniņu, kas pasaulē nāk kādā kūtiņā tieši
Ziemassvētku naktī, un kuru meistarīgi un ar sirds siltumu
ilustrējis mākslinieks Larss Klintings.
Arī dāņu pasaku meistara Hansa Kristiana
Andersena daiļrade ir ļoti plaša (Dānijā viņa pasakas
izdotas septiņos sējumos), tieši tāpēc viņa darbi arvien var kļūt
par jaunu atklājumu. Tulkotāja Daina Grūbe pirmo reizi latviskojusi
pasaku
“Meitene, kas uzkāpa uz maizes klaipa” , kas
iznākusi krāšņā izdevumā ar iemīļotās latviešu mākslinieces Agijas
Stakas ilustrācijām.
Tomēr, bez šaubām, tulkotās literatūras laukā arvien parādās arī
jauni vārdi. Esiet pazīstami – norvēģu rakstnieks
Bobijs Pīrss un viņa triloģijas galvenais varonis
Viljams Ventons! Bobijs Pīrss starptautisku atpazīstamību vispirms
ieguva kā kinorežisors un scenāriju autors, bet 2015. gadā debitēja
kā bērnu rakstnieks, izdodot pirmo grāmatu sērijā par brīnumbērnu
Viljamu
“Viljams Ventons un lurīdija zaglis” (latviešu
valodā tulkojusi Marta Roķe). Divpadsmitgadīgais Viljams Ventons
nekādi nespēj izprast, kādēļ pēc vectēva noslēpumainās pazušanas
viņa ģimene pieņēmusi svešu uzvārdu un no Londonas pārcēlusies uz
dzīvi Norvēģijā. Taču kādu dienu, kad zēns atrisina pasaulē
sarežģītāko kodu, notikumi sagriežas trakā virpulī un viņš apjauš,
ka ģimenei draud briesmas. Grāmata ir atzīta par labāko bērnu
grāmatu Norvēģijā 2016. gadā, kā arī saņēmusi vairākas literārās
godalgas un iekarojusi lasītāju mīlestību daudzās pasaules
valstīs.