Apraksts

Slovēņu rakstnieka Ēvalda Flisara romānu „Zelta krastā” laikraksts „The Irish Times” savulaik ierindojis starp labākajiem romāniem par Āfriku, ko sarakstījis eiropietis. Tā angļu valodas tulkojums ticis nominēts prestižākajai Eiropas literatūras balvai – Dublinas Literatūras balvai, bet tagad tas iznācis Māras Gredzenas tulkojumā latviešu valodā.

Savā ziņā tas ir piedzīvojumu romāns, tomēr gandrīz nekas šajā Āfrikas stāstā nav tā, kā izskatās pirmajā acu uzmetienā. Dēls meklē noslēpumaini pazudušo tēvu, divi pāri meklē ceļu viens pie otra un vēl kāds noslēpumains trešais neredzami saista viņus visus un ir iesaistīts visā, kas notiek. Ir daudz jautājumu, uz kuriem tiek meklētas atbildes. Kas noticis ar pazīstamo rakstnieku Igoru Hladniku, pa kura nepabeigtās grāmatas pēdām viņi ceļo? Kas ir cilvēki, kurus ceļotāji sastop, un kā tie ir saistīti savā starpā? Kas ir Āfrika, un ko tā nozīmē eiropiešiem? Kur beidzas īstenība un sākas iztēle un izdomājumi? Un kā, galu galā, dzīvot ir pareizi – paliekot par rotaļlietu dzīves rokās vai izraujoties no nolemtības un radot pašiem savus noteikumus?
Visi noslēpumi atrisinās tikai pašās beigās, un šķietami nesaistīti fragmenti savienojas vienā veselumā.


Rakstnieks Ēvalds Flisars (1945) ir arī dramaturgs, redaktors un tulkotājs. Studējis salīdzināmo literatūrzinātni Ļubļanā, angļu valodu un literatūru Londonā un psiholoģiju Austrālijā. Viņš ir īstens pasaules apceļotājs – līdz šim pabijis jau 98 valstīs. Bijis arī metro vadītājs Sidnejā, zinātnes enciklopēdijas redaktors Londonā, īsstāstu un raidlugu autors BBC, Slovēnijas rakstnieku biedrības prezidents. Kopš 1998. gada ir slovēņu mūsdienu literatūras pārskata žurnāla „Sodobnost” redaktors. Flisars divdesmit gadus dzīvojis ārzemēs (Austrālijā un Apvienotajā Karalistē), bet kopš 1990. gada dzīvo Ļubļanā.
Sarakstījis 15 romānus, no kuriem vienpadsmit nominēti Slovēnijas labākā gada romāna balvai, bet viens – izdevniecības „Mladinska knjiga” balvai, divus īsprozas krājumus, trīs ceļojumu aprakstus, divas grāmatas jauniešiem un piecpadsmit lugas. Vairāki viņa darbi tulkoti 40 valodās, tostarp japāņu, arābu un ķīniešu un pat vairākās eksotiskās valodās – bengāļu, hindi, malajiešu, indonēziešu, malajalu, vjetnamiešu, nepāliešu, tamilu, marathu un amharu. Flisara lugas regulāri iestudē profesionāli teātri visā pasaulē.

No slovēņu valodas tulkojusi Māra Gredzena

Iesaki draugiem